traducción al sardo de las obras de Mercè Rodoreda
El año 2008 será el año en que se conmemorará el centenario del nacimiento de la escritora Mercè Rodoreda y será el momento en que se inicie la publicación de sus Obras Completas asà como de buena parte de su correspondencia.
Un dato importante a tener en cuenta es la traducción que se ha venido realizando de su obra a 29 lenguas, hecho que la convierte en uno de los escritores más traducidos de la literatura catalana. Próximamente contará, asÃ, con una nueva lengua, el sardo, después de un convenio firmado por el Institut Ramon Llull. Este hecho es fundamental para el conocimiento de la autora en otras lugares de Europa y para ese resurgimiento de la lengua sarda del que hemos hablado en otras ocasiones.
Fuente: artÃculo del 24-10-07 del diari Avui, http://www.avui.cat
Tags: Lengua catalana, lengua sarda, literatura catalana, Mercè Rodoreda, traducción
Artículos Relacionados:
sa limba sarda
Tazenda
divisiones, incertidumbres, desinterés… hacia las lenguas
el vÃnculo lengua-nación.


Blog compatible con Dispositivos Móviles.
Wowww ,, me encanta TAZENDA, lo conoci gracias a la recomendacion de amigos sardos que hice por chat. Alguien conoce algun sitio web de gramatica sarda o diccionario que se puedan conseguir gratis?? estoy curioso por aprender este idioma.. ES MUY DULCE!!
Gracias y besos desde Argentina